Две розы. Вольный перевод с украинского

Каретникова Наталия
                Маргарита МЕТЕЛЕЦКАЯ
                "Двi троянди"
                http://www.stihi.ru/2011/05/16/1770
                Прекрасное стихотворение!


Как тяжко!  Небывалые печали
Принёс мне этот мёртвый фиолет…
И все они, как будто бы в начале,
Попали в мой  заплаканный букет.
И жертвенные розы, и страдания,
И  зелень глаз, усталых  и немых.
Души  печаль – мои воспоминания -
Что стали пеплом в  небесах седых.
И трав сгоревших злая старость ржавая,
Повинных  душ прощальный тихий стон.
Ой, лихо – лишенько моё куржавое,*
Не дам я вновь  тебе взойти на трон!

Вдруг радость накатила ниоткуда!
Приникло солнце к каждому листку.
Прозрачен воздух так,какое чудо!
Я рада ароматному  цветку!
И расплескались трели соловья
На ветке  майской розы удивленной.
И, возвратясь в Эдемские края,
Душа порхает бабочкой влюблённой.


Примечание:куржавое - заиндевелое, покрытое инеем.